wssh.net
当前位置:首页>>关于关于日语里姉和姐的区别?的资料>>

关于日语里姉和姐的区别?

意思是一样的,但是用在不同的场合,地点,所用的词语就不一样了。 ねえさん一般用在对自己的姐姐时 姉さん一般作名词 姐さん用在别人的姐姐时

根本就不是一会事儿,你说的 阿内喂 可能是あの

前者有点大姐大的意思,其实就是看语境使用,看人喊喽,和兄贵一样

お姉さま 对。 あ姉さま 错误用法。

发音不一样的 哥哥是O NI SAN(奥尼桑) 姐姐是O NE SAN(奥耐桑) 以上比较尊敬的说法 一般会说成 哥 A NI (啊尼)姐A NE(啊耐) 或口语 亲近些的 哥:NI CYAN(尼呛) 姐:NE CYAN(耐呛)

有的,姉上(あねうえ),就是“姐姐大人”的意思,一般只有古代人才用,现代人一般是不会这么说的了。查不到这个单词很正常,字典不是万能的,而且在古代“姉上”相比于“兄上,父上,母上”使用率少得多,不收录在字典上面也不奇怪。

“お姉さん”和“姉”:前者是在称呼别人的姐姐的时候用,以及在家庭内部,直呼姐姐的时候用。后者是在向别人介绍你的姐姐的时候用。 “お姉ちゃん”:相当于爱称,比お姉さん更亲昵,只能在当面称呼自己的姐姐时使用。 “兄上”、“お兄様”前者是文语,...

お姉さん 【おねえさん 】 o ne e sa n 是称呼别人的姐姐 而称呼自己的姐姐是 姉 【あね】 a ne 回答完毕~

不一样

姐姐 平假读音:あね 罗马读音:ane 名词 1、姐姐,姊;[谦逊して]家姊〔姐〕。(同じ亲から生まれた年上の女。年上の女の姉妹。) 例句:いちばん上の姉。 大姐。 あなたにはおねえさんがいらっしゃいますか。 您有姐姐吗? はい,ふたりおり...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.wssh.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com